Traducións participantes no premio Plácido Castro 2006

Dende esta páxina poden acceder ás traducións que participan na edición deste ano do premio Plá-

cido Castro.  

Cada ano, a Fundación Plácido Castro, a Asociación de Tradutores Galegos, a Real Academia Galega e o Departamento de Tradución e Interpretación da Universidade de Vigo colaboran na celebración deste certame, cuxo principal obxectivo é promover a tradución das obras de literatura universal á nosa lingua. Nesta edición participan tódalas traducións recibidas polo sitio web da Biblioteca Vir- 

tual ó longo do ano 2006.  



 [Actualización] Decisión do xurado para a VI edición do premio

O xurado do premio Plácido Castro de Tradución, reunido en Baiona o 20 de xaneiro de 2007, decidiu outorgarlles o premio correspondente a 2006 ex aequo a Xoán Montero Domínguez, pola tradución de O banqueiro anarquista, de Fernando Pessoa, e a Ekaterina Guerbek (texto revisado

por Maite Veiga), pola tradución de Diario dun tolo de Nikolai Gógol.

 

Asimesmo, recoñécese con accésit a tradución de Os fantasmas, de Michéle Perron-Borelli, feita por José Mayoralas García, pola súa contribución á divulgación científica no eido da psicanálise e polo

traballo de elaboración terminolóxica que se reflicte na obra.  

 

 

Tradutor/a
Título da tradución
Autor/a orixinal
Carballal, L. C. "Wakefield" Hawthorne, Nathaniel
Cruces, Susana "A divulgación científica" Lazslo, Pierre
García, Xose M.ª
Schaible, Elisabeth
"Michael Kohlhaas" Kleist, Heinrich von
González, Alberte "Iracema" Aléncar, José de
Guerbek, Ekaterina "Diario dun tolo" Vasílievich, Nikolai
Lázare, Emma "Historia do cabaleiro des Grieux e de Manon Lescaut" Prévost, Antoine-François
Montero, Xoán "O banqueiro anarquista" Pessoa, Fernando
Najjari, Amir "O patriotismo " Mishima, Yukio
Ramos, M.ª Dolores "Pel de lixa" Balzac, Honoré de
Ramos, M.ª Dolores "O demo no corpo" Radiguet, Raymond

 


*Bases desta 6.ª edición.  

 

 

 

©2007, Asociación de Tradutores Galegos